“她是亚洲人,我们不考虑她”菲律宾百老汇瑰宝丽娅·萨隆加的打拼经历

图像来源,Getty Images
- Author, 陈炜斯(Yvette Tan)
- Reporting from, 新加坡
- 阅读时间: 4 分钟
1991年,丽娅·萨隆加(Lea Salonga;莉亚·莎朗嘉)已凭《西贡小姐》(Miss Saigon)女主角一角夺得东尼奖(Tony Awards),但她仍然苦于难以觅得下一个演出机会。
萨隆加向BBC说:“我的经理人会替我递交试镜申请,但人们仍然会说‘不,我们不考虑她,因为她是亚洲人。’他们无法想像像我这样的人可以演那些角色。”
然而在今天,这样的情况反而令人难以想像。在“防弹少年团”(BTS)、Blackpink称霸美国公告牌排行榜(Billboard),《幕府将军》(Shogun)、《鱿鱼游戏》(Squid Game)横扫艾美奖(Emmys),甚至由亚洲人担纲的音乐剧也能在百老汇取得成功的年代,过去的限制显得格外遥远。
萨隆加本人其后已成为全球百老汇的标志性人物。在家乡菲律宾,她被尊为国宝级艺人。同时,她也因为为两位迪士尼公主配唱而家喻户晓——《阿拉丁》中的茉莉公主(Princess Jasmine),以及《花木兰》的主角。
但正如她早年的经历所示,她的成名之路并不平坦。将她推向国际知名度的角色——《悲惨世界》(Les Misérables;《孤星泪》)中的艾潘妮(Éponine)——之所以成为可能,是因为她得以跳过试镜程序。
萨隆加说:“因为《西贡小姐》的制作人也是《悲惨世界》的制作人,我收到邀请加入⋯⋯我确实很感激有一些人在办公室里力挺我⋯⋯那些人大概会说:‘我们一定要把她请进来。’”
即便如此,成为这出备受赞誉音乐剧中首位担任重要角色的亚洲女演员后,她仍然形容自己的演出是一场彻底的“实验”。
她说:“我被选中时,这音乐剧已经上演了五年。他们在1月选角,那通常是演出淡季。我想制作人觉得风险相对较低。”
“当时整个剧团里,我可能是唯一的有色人种⋯⋯所以就会有这种感觉:这是一个噱头吗?是在试图证明甚么?我们来看看这是否行得通。如果成功了,回报将会非常大。”

图像来源,Michael Le Poer Trench
然而,走进一个长期以来由白人饰演的角色,用她自己的话说,是“极度令人焦虑的”。
“《悲惨世界》给我的压力比《西贡小姐》要大得多⋯⋯后者是由亚洲演员饰演亚洲角色,几乎没有争议。但在《悲惨世界》,情况是:我们要在这出戏中选一个亚洲女孩——在此之前,这出戏从未有过亚洲人。”
但她并未忽视这一突破所代表的意义。
“这意味着,任何志在出演艾潘妮的人都可以尝试这个角色。因为如果我能做到——那么无论族裔背景如何,任何人都能做到。”
30多年后,这个现实正在她身边上演。
正在新加坡上演的《悲惨世界:竞技场盛典》(Les Misérables The Arena Spectacular)中,萨隆加与饰演艾潘妮的王蔼卿(Nathania Ong)同台演出——正是萨隆加当年为其他亚洲演员打开大门的那个角色。
“我可以看着她(王蔼卿)饰演艾潘妮⋯⋯当我坐在化妆室准备上台时,会觉得(那场实验成功了)。能参与其中,我感到非常自豪。现在是下一代演员站上来的时候了⋯⋯那些膝盖还很有力的人。”萨隆加打趣地说。
现年28岁的王蔼卿,也是首位在伦敦西区(West End)演出这一角色的新加坡演员。她表示,自己从小就是看着像萨隆加这样的表演者诠释艾潘妮长大的。
但对她来说,争取到这个角色的感受却有所不同——事实上,她说自己“根本没有意识到这是一件多么重大的事”。
她说:“我想过了几个月之后,才突然觉得⋯⋯我真的做到了。我真的用这件事证明了甚么。”
她形容萨隆加是“所有有色人种的开路先锋”,但她还说,争取真正有意义的代表性,有时仍是一场“逆风而行的战斗”——斗争已从单纯争取进入房间,转变为争取仅凭实力被重视。
她说:“身为一名东亚脸孔去争取角色时,有时我们会陷入这样的挣扎:‘我们被选中是为了满足多元配额,还是真的因为我们擅长这份工作?’”

图像来源,LES MISERABLES THE ARENA SPECTACULAR WORLD TOUR, SINGAPORE 2026
但除了选角之外,萨隆加还看到了一个更大的转变——亚洲艺术家不再只是试图融入西方故事,而是开始书写自己的故事。
她提到近期在百老汇大获成功,有韩国编剧参与的音乐剧《也许是美好结局》(Maybe Happy Ending)。
她谈到这部为韩国赢得首座东尼奖的作品时说:“看到这样一出戏⋯⋯赢得这么多奖项⋯⋯让我相信,只要作品好到无法被忽视,它最终一定会被看见。”
她还说,自己以前从未想过,一出“本质上”如此充满亚洲气质的作品,能够获得如此大的声势。她也表示,在成长过程中,产业里可供仰望的亚洲榜样并不多。
她说:“我觉得,让许多年轻人能在舞台上看到与自己相似的人⋯⋯是一件非常了不起的事。曾经有一整代亚洲人渴望从事这一行,但却缺乏可以投射自我的代表。”
“我很高兴如今能亲眼看到这一切,因为现在,我的儿子也能看到。”
她同时也提到像K-pop天团BTS这样的成功案例——她自称是“超级粉丝”——作为亚洲人可以仰望的典范。而对萨隆加而言,看着他们在全球舞台上的惊人崛起,也让她感到格外熟悉。
回顾自己崭露头角的岁月,她忆述,在为家乡登上国际舞台而感到自豪的同时,也承受着巨大的审视压力。
她说:“当你走向伦敦西区舞台时,你必须做到极致,否则就会让(菲律宾全国)7500万人失望——这真的很沉重。”
她笑说:“这也是为甚么我那么欣赏BTS,因为就像是在说:来吧,现在整个亚洲的重量都在你们肩上。”她最近甚至为了观看一场BTS演唱会直播,而把自己的开声练习推迟了15分钟。
萨隆加也表示,这股动能不仅限于舞台,而是延伸至各种媒体。她提到自己目前正在参与一部完全取材自菲律宾民间传说的梦工场(DreamWorks)动画电影。
她说:“一部以我的文化为基础的动画电影⋯⋯我从未想过这辈子能看到这样的作品。”
那么,18岁的萨隆加如果看到这一切,会感到意外吗?
“会,会非常震惊,但同时也会受到鼓舞,因为她会知道⋯⋯(这个世界上)确实有我的一席之地。”
“你可以把我们推到边缘——但我们终究会让自己回到中心。”














